منوی سایت
تا استخدام مترجم حرفهای فقط چند کلیک فاصله دارید
با مترجمان، ویراستاران و متخصصین حرفهای تولید محتوا مستقیما در ارتباط باشید
و باکیفیتترین خدمات را به سادگی برای کسبوکار خود بیابید
جستجوی مترجم متخصص
برای کارفرمایان:
چرا باید پروژه های خود را به متخصصین خانۀ مترجمان بسپاریم؟
- دسترسی به بانک مترجمین حرفهای
- امکان انتخاب مترجم دلخواه بر حسب رزومه
- امکان تعامل مستقیم با مترجم
- پرداخت امن و مطمئن تنها بعد از تأیید
- ثبت پروژه رایگان
- ساخت حساب کاربری رایگان بدون نیاز به پرداخت حق اشتراک
- پشتیبانی اختصاصی
برای مترجمان:
چرا در خانۀ مترجمان پروژه پیدا کنیم؟
- ایجاد حساب کاربری رایگان بدون نیاز به پرداخت حق اشتراک
- تسویه حساب آسان و مطمئن
- دسترسی به پروژه های ثبت شده
- ارتباط مستقیم با مشتری
- امکان ثبت پیشنهاد برای پروژههای مشتریان
- پشتیبانی اختصاصی
روند ثبت پرژه در خانۀ مترجمان
بهترین مترجم را پیدا کنید
فایل خود را آپلود کنید
روند را پیگیری کنید
با یک کلیک پرداخت کنید
به دنیای حرفهایها خوش آمدید
"تا مترجم زبان فارسي را خوب بلد نباشد؛ يعني به نظم و نثر هزارسالهي فارسي مسلط نباشد و فرهنگ عاميانه را نشناسد، ترجمه خوب از آب درنميآيد. "
"سعي ميكنم دقيق ترجمه كنم و بدانم با آنچه در ذهن نويسنده ميگذرد، يكي است. شايد بتوان اسمش را يك خلق مجدد گذاشت. اما وفاداري به زبان فارسي هم خيلي مهم است. "
"من به سراغ زبان همينطوري نميروم. وادي مقدسي است. زبان فارسي عشق ماست. "
"مترجمها را کوچک نشمارید، آنها پستچیهایی هستند که حرفها و ایدهها را از تمدنی به تمدن دیگر میبرند. "
"مترجم ممکن است مفهوم متن را فهمیده باشد ولی لحن کلام را درنیافته باشد. مترجم موفق آن است که در ترجمهاش بتواند لحن نویسنده را حفظ کند. "
"در اين راه باريكی كه آدم بين ترجمه دقيق و وفادار، از يك طرف و ترجمه راحت و روان، نثر راحت وروان، از طرف ديگر پيش رو دارد اگر يک كمی جلوی خودش را ول كند به طرف راحتی وروانی، آن وقت دقت ترجمه كم میشود، و اگر آدم بخواهد كه برعكس دقت ترجمه را زيادبكند از راحتی و روانیاش كم میشود. اين راه خيلی باريكی هست كه آدم بايد برود. "
پرسشهای متداول
مترجمها نرخ های خود را در پروفایل خود را به ازای هر کلمه تعیین می کنند .
کافی است برای ما تیکت ارسال کنید. همکاران ما در اسرع وقت به سوال شما پاسخ خواهند داد.
اگر در ترجمۀ شما مشکلی وجود داشت، تا 72 ساعت پس از دریافت ترجمه میتوانید موضوع را به ما اطلاع دهید. همکاران ما مشکل را پیگیری میکنند و راهحل مناسب را به شما ارائه خواهند داد.
میتوانید از قسمت «ثبت سریع پروژه» پروژۀ خود را برای ما ثبت کنید. ما بهترین مترجم را برای شما پیدا میکنیم.